-
1 напускать на себя
let in on itself глагол:Русско-английский синонимический словарь > напускать на себя
-
2 напускать на себя
(что-л.) to put on (airs); to affectон напускает на себя важность — he puts on airs, he assumes an important air
Русско-английский словарь по общей лексике > напускать на себя
-
3 напускать на себя
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ НА СЕБЯ что coll[VP; subj: human; obj: usu. важность, строгость]=====⇒ to attempt purposely to display a certain characteristic or quality (usu. importance or strictness). X напускает на себя Y ≈ X assumes an air of Y; || X напускает на себя важность ≈ X puts on (gives himself) airs; X assumes an important air; X acts (looks) high-and-mighty; X acts snooty (uppity, all-important); || X напускает на себя строгость ≈ X makes himself out to be strict; X tries to look strict.♦...К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him Mama pulled herself together and assumed an important air (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать на себя
-
4 напускать на себя
(что-л.) to put on( airs) ;
to affect он напускает на себя выжность ≈ he puts on airs, he assumes an important air он напускает на себя строгость ≈ he makes himself out to be strictБольшой англо-русский и русско-английский словарь > напускать на себя
-
5 напускать на себя
( что)affect smth.; put on smth.; put on airsМурзавецкий.
Шуры-муры завели? Ну, что ж, признавайтесь! А ещё важность на себя напускаете! (А. Островский, Волки и овцы) — Murzavetsky. Billing and cooing, aren't you? Well, I'm surprised. Putting on airs too!Русско-английский фразеологический словарь > напускать на себя
-
6 напускать на себя
Jargon: put on -
7 напускать на себя
Jargon: put on -
8 напускать на себя
vgener. erkünsteln -
9 напускать на себя вид
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ НА СЕБЯ ВИД какой[VP; subj: human]=====⇒ (to try) to look a certain way (as denoted by the modifier):- X assumed a look < an air> of [NP denoting the same quality as the Russian AdjP];- X pretended to be [AdjP].♦...Он, С жадностью ловя каждое слово [тёщи], напускал на себя уныло-спокойный и даже рассеянный вид, отчего тёща скрытно негодовала... (Трифонов 1).... As he greedily took in her [his mother-in-law's] every word, he would take on a calmly subdued and even absentminded expression which his mother-in-law secretly resented (1a).♦ Тут Ляля насторожилась, хотя напустила на себя равнодушный вид (Трифонов 1). Though she assumed a look of indifference, Lyalya listened with interest... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать на себя вид
-
10 напускать на себя важность
1) General subject: assume airs, look important, put on a solemn face, lump large, try to look large and in charge (Everyone knows the premier's goose is cooked, so the finance minister's trying to look large and in charge.)2) Makarov: acquire airs, give oneself airs, prim, prim up, put on airs, put on lugs, come the heavy swell overУниверсальный русско-английский словарь > напускать на себя важность
-
11 напускать на себя важный вид
General subject: look important, walk heavyУниверсальный русско-английский словарь > напускать на себя важный вид
-
12 напускать на себя вид праведника
Ironical: put on a saintly airУниверсальный русско-английский словарь > напускать на себя вид праведника
-
13 напускать на себя показное спокойствие
General subject: affect composureУниверсальный русско-английский словарь > напускать на себя показное спокойствие
-
14 напускать на себя спокойствие
General subject: whistle in the darkУниверсальный русско-английский словарь > напускать на себя спокойствие
-
15 напускать на себя ученый вид
General subject: look learnedУниверсальный русско-английский словарь > напускать на себя ученый вид
-
16 напускать на себя важность
v1) gener. sich (D) ein Air geben, sich (D) ein vornehmes Ansehen geben, sich (D) ein wichtiges Ansehen geben2) colloq. den starken Mann markieren, den starken Mann spielen, einen auf Schau machenУниверсальный русско-немецкий словарь > напускать на себя важность
-
17 напускать на себя солидность
vgener. den Gernegroß spielenУниверсальный русско-немецкий словарь > напускать на себя солидность
-
18 напускать на себя таинственный вид
vdeprecat. geheimtunУниверсальный русско-немецкий словарь > напускать на себя таинственный вид
-
19 напускать на себя учёность
Универсальный русско-немецкий словарь > напускать на себя учёность
-
20 напускать на себя храбрость
vgener. Entschlossenheit fingierenУниверсальный русско-немецкий словарь > напускать на себя храбрость
См. также в других словарях:
Напускать на себя — НАПУСКАТЬ НА СЕБЯ. НАПУСТИТЬ НА СЕБЯ. Разг. Стараться показать себя необычным, не тем, кем являешься в действительности. Говорили о Фёдоре, о том, что теперь мода напускать на себя что нибудь. Например, Фёдор старается казаться простым купцом,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Напускать на себя — прикидываться. Напускное извнѣ прикинувшееся (напущенное). Ср. «Напускная дурь». Ср. Онъ, слѣдя тогдашней модѣ, напустилъ на себя извѣстнаго рода Байроновскій жанръ. Тургеневъ. Литерат. и жит. воспоминанія. Ср. Зачѣмъ напускаете вы на себя такой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
напускать на себя — прикидываться Напускное извне прикинувшееся (напущенное) Ср. Напускная дурь . Ср. Он, следя тогдашней моде, напустил на себя известного рода байроновский жанр. Тургенев. Литерат. и жит. воспоминания. Ср. Зачем напускаете вы на себя такой цинизм,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Напускать на себя дурь — – прикинуться несмыслящим. Ср. сократическая ирония (когда собеседник при обсуждении сложного вопроса строит из себя наивного незнайку, но на самом деле подводит своими репликами к пониманию своей позиции. Положительное явление … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
напускать на себя дурь — прикинуться несмыслящим. Ср. сократическая ирония (когда собеседник при обсуждении сложного вопроса строит из себя наивного незнайку, но на самом деле подводит своими репликами к пониманию своей позиции. Положительное явление … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Напускать на себя — Ср. аффектация … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
напускать на себя — Ср. аффектация … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
НАПУСКАТЬ — и напущать, напустить кого, на кого, на что; кого и что, куда; натравливать, пускать для нападенья; | дать войти во множестве, открыть доступ многим. Неприятель напустил на нас всю конницу свою. Напускай ястреба на утку. Напустили голодного на… … Толковый словарь Даля
Напустить на себя — НАПУСКАТЬ НА СЕБЯ. НАПУСТИТЬ НА СЕБЯ. Разг. Стараться показать себя необычным, не тем, кем являешься в действительности. Говорили о Фёдоре, о том, что теперь мода напускать на себя что нибудь. Например, Фёдор старается казаться простым купцом,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
высоко себя держать — драть хвост, распускать хвост, много о себе полагать, считать себя пупом земли, превозноситься, поднимать нос, ходить гоголем, высоко себя полагать, напускать на себя важность, выступать гоголем, наливаться спесью, зазнаваться, заноситься, мнить… … Словарь синонимов
почитать себя тузом — кичиться, выступать козырем, драть нос, задирать хвост, гордиться, ходить гоголем, спесивиться, высоко себя полагать, задирать нос, чваниться, фуфыриться, пыжиться, выступать гоголем, надуваться спесью, форсить, ходить козырем, высоко себя… … Словарь синонимов